Anika entre libros

Yijing. El Libro de los Cambios. Con el comentario de Wang Bi

Ficha realizada por: Aileen Alía
Yijing. El Libro de los Cambios. Con el comentario de Wang Bi

Título: Yijing. El Libro de los Cambios. Con el comentario de Wang Bi
Título Original: (Yjing)
Autores: Yijing, Jordi Vilà, Albert Galvany, Wang Bi
Editorial: Atalanta
Colección: Memoria Mundi


Copyright:

© Traducción, Introducción Notas y Jordi Vilà, 2006
© Traducción, Introducción Notas y Albert Galvany, 2006
© Ediciones Atalanta, SL, 2006

Traducción: Jordi Vilà y Albert Galvany
Edición: Edición: Enero 2013
ISBN: 9788493462598
Tapa: Dura
Etiquetas: otras culturas filosofía filosofía oriental literatura china oráculo meditación consejos religiones filósofos autoanálisis sabiduría confucionismo taoísmo I Ching cultura oriental Yijing adivinación cultura china
Nº de páginas: 604

Argumento:

El "Yijing" (más conocido como en nuestro país como I Ching) o "Libro de los Cambios", es una obra milenaria cuyos precedentes se remontan a la Edad del Bronce. En sus inicios, hacia el siglo IX a.C., fue concebido como un texto de carácter adivinatorio que, a lo largo de los siglos, mediante la adición de comentarios por parte de numerosos autores de diversas épocas se ha convertido en un compendio de la sabiduría tradicional china, sin llegar a perder su originaria condición oracular.

Ediciones Atalanta nos ofrece la primera traducción directa del chino al castellano de esta obra a la vez que nos da a conocer, también por primera vez en nuestra lengua, los comentarios de Wang Bi (226 - 249), intelectual y filósofo precoz, uno de los pensadores más importantes de la cultura china, prácticamente desconocido en occidente.

La traducción, prólogo y notas del texto son obra de Jordi Vilà , mientras que la traducción, prólogo y notas del comentario de Wang Bi corren a cargo de Albert Galvany. Ambos prólogos incluyen la bibliografía consultada por los autores.

Opinión:

 

Podemos decir que el Yijing es la obra de todo un pueblo, de toda una cultura. Se cree que su elaboración se inició aproximadamente en el siglo IX a.C., aunque sus precedentes se sitúan en la Edad del Bronce. Inicialmente fue una especie de manual de adivinación que, con el paso del tiempo y las aportaciones de filósofos y sabios de diferentes épocas, acabó convirtiéndose en un libro sapiencial que recoge la historia, la filosofía, la religión y las tradiciones de la sociedad china desde sus dinastías más antiguas por lo que podemos considerarlo como un compendio de la sabiduría ancestral del pueblo chino.

Escribir una reseña sobre una obra así es, en cierto modo, un sinsentido. Probablemente se estarán preguntando que si pienso así ¿por qué escribo una? Si me atrevo a escribir estas líneas es porque el Yijing es un libro muy especial para mí y hace muchos años que lo conozco y lo utilizo. Entró en mi vida cuando era una adolescente en la clásica edición de Richard Wilhelm y desde entonces ha permanecido conmigo.

Los lectores que se acerquen por primera vez al Yijing deben saber que es una obra muy especial; no es de esos libros que se leen de un tirón (yo les desaconsejo que lo hagan, al menos en un primer momento) y se guardan en la librería; al contrario, es un libro que siempre tienes cerca y al que recurres a menudo, en esos momentos de duda o desasosiego que todos tenemos. También resulta muy útil para la meditación y el autoconocimiento; por ejemplo, yo practico la meditación y tengo la costumbre de abrir el Yijing al azar y meditar sobre el hexagrama en que se ha abierto, es una experiencia muy interesante y gratificadora.

Lo normal es que al principio nos acerquemos al Yijing como libro oracular para consultar nuestro futuro, pero el concepto que tenemos de adivinación no se corresponde con lo que esta obra nos ofrece. A medida que lo utilizamos nos vamos dando cuenta que las respuestas que obtenemos son más bien consejos sobre la situación en la que nos encontramos. Porque ese es el secreto del Yijing, no te dice cómo va a ser tu futuro si no que, como un buen amigo, te ofrece una panorámica del problema en el que te encuentras inmerso y las posibilidades de acción que tienes para resolverlo de una forma que resulte favorable para ti. Me atrevería a decir que es un libro con entidad propia y con el tiempo terminas por personificarlo, por considerarlo como un viejo amigo al que acudir en busca de consejo o consuelo; no me pregunten cómo sucede pero es un hecho que ocurre con cierta frecuencia entre los que lo utilizamos habitualmente. Si se animan a adquirir un ejemplar verán como, sin darse cuenta, se convertirá en un libro que les acompañará a lo largo de su vida.

Cuando la Editorial Atalanta publicó su versión del Yijing en 2006 me llegaron muy buenas referencias sobre ella pero decidí seguir con mi viejo ejemplar a pesar de que Ediciones Atalanta, para mí, es sinónimo de una excelente calidad tanto en contenidos como en edición; por eso, aunque me resistí, terminé por sucumbir a la tentación y adquirir un ejemplar que ya lleva un tiempo conmigo durante el que he podido familiarizarme con su edición y ahora considero que ha llegado el momento en que puedo escribir estas líneas sobre su edición de El Libro de los Cambios.

Todo lo bueno, y aún más, que había oìdo sobre la edición de Atalanta es verdad. La clásica edición de Wilhelm fue publicada en 1923. Desde entonces la sinología ha evolucionado considerablemente y también se han realizado descubrimientos arqueológicos de fragmentos inéditos del Yijing. Como es natural la edición de Atalanta recoge todos estos nuevos conocimientos.

El prólogo de Jordi Vilà nos explica la historia del texto desde sus orígenes, sintetizando de forma clara y precisa su larga evolución a través de los siglos.

Por su parte Albert Galvany nos da a conocer la figura de Wang Bi (226-249) un influyente filósofo chino prácticamente desconocido en nuestro país. De su mano descubrimos un pensador original e innovador, hecho poco frecuente en una cultura como la china que consideraba que la labor de filósofos e intelectuales era limitarse a transmitir la tradición.

El Yijing de la Editorial Atalanta es la primera versión en nuestra lengua traducida directamente de originales chinos. La labor de ambos traductores es encomiable; su traducción resulta clara y fácilmente comprensible. No puedo evitar compararla con mi vieja edición del libro y tengo que decir que todos los pasajes y frases que resultaban confusas y de difícil comprensión, son inexistentes en esta nueva edición del Yijing.

Cada hexagrama incluye el comentario correspondiente de Wang Bi y, al final, las notas relacionadas con el texto. El conjunto así obtenido contribuye a enriquecer el texto, acentuando su característico valor polisémico.

En mi opinión se trata de la mejor versión, con diferencia, que podemos conseguir del clásico chino en estos momentos. A ésto se añade la excelente y, como siempre, muy cuidada edición que caracteriza a Ediciones Atalanta, ¿qué más se puede pedir?

Aileen Alía

 

 

Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com

¿Te ha gustado? Compártelo:

Comentario de los lectores:

Error loading MacroEngine script (file: TePuedeInteresar.cshtml)
Publicidad
Anika entre libros
Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura
Ministerio de cultura

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar