Anika entre libros

reina lucía

Ficha realizada por: Ysabel M.
reina lucía

Título: reina lucía
Título Original: (queen lucia, 1920)
Autor: E. F. Benson
Editorial: Impedimenta


Copyright: © Executors of the Estate of K S P McDowall
© Editorial Impedimenta, 2011
Traducción de José C. Vales
1ª Edición, Septiembre 2011 ISBN: 97884151150164
Etiquetas: autores comedia costumbrista escritores humor ingleses literatura inglesa

Argumento:


La vida transcurre feliz y tranquila para Emmeline Lucas, Lucía para los amigos. Ella brilla como nadie en Riseholme hasta que aparece Olivia Bracely, una cantante de Ópera que acaparará todas las atenciones. Una mujer sin escrúpulos que se convertirá en la máxima rival de Lucía, a la que eclipsa nada más llegar e irrumpir en la fiesta que ofrece la propia Lucía. Pero ella, lejos de doblegarse, le hará frente. Para ello contará con la ayuda de Georgie Pilson, su amigo, un personaje algo extravagante al que le encanta hacer petit point y hablar en italiano con Lucía. Junto a Georges, el otro gran apoyo de Lucía será su amiga Daisy Quantock, una mujer que revoluciona la vida de este pueblo inglés al llevarse a su casa a un auténtico gurú hindú bastante aficionado a la bebida y que se encargará de introducir el yoga entre la población de Riselhome.
 
Todos estos personajes tejerán una historia en la que el humor, el típico humor británico, estará muy presente.

Opinión:


Reina Lucía es la primera novela de la serie de seis novelas titulada “Mappi y Lucía” que el escritor inglés E. F. Benson escribió en 1920 y que este septiembre ha editado Impedimenta en nuestro país. Este escritor es conocido también por sus relatos de terror aunque fue la serie de novelas “Mappi y Lucía”  la que le dió éxito. Novelas que la BBC ha llevado a la pequeña pantalla en forma de serie de televisión.
 
Podría decirse que E. F. Benson estaba predestinado a ser escritor ya que en su familia abundaban los miembros dedicados a ella. Su padre fue Arzobispo de Canterbury y sus hermanos fueron también escritores.
 
¿Y qué puede encontrar el lector en Reina Lucía? Pues aparte de un relato muy bien escrito, una historia en la que el humor y la ironía son constantes. Un humor netamente británico, ese humor tan fino al que nos tienen acostumbrados, que hace difícil contener no sólo la sonrisa sino también la carcajada.
 
La ironía que hay en esta novela se aprecia muchísimo. Hay una fuerte crítica a la sociedad británica del momento, especialmente a las clases altas y acomodadas que vivían siempre pensando y preocupándose por las apariencias. A este modelo de sociedad pertenece Emmeline Lucas, Lucía para los amigos, siempre pendiente de todo detalle para que nadie le arrebate su “corona”  de Riselhome. Ella debe ser siempre el centro de atención y todo lo que haga debe ser perfecto. Por eso le sienta tan mal y se siente tan amenazada cuando Olga Bracely irrumpe en la tranquila Riselhome y es testigo de la fascinación que emana y ejerce sobre el resto de sus conciudadanos.  
 
Lucía, Olga, el gurú, Daisy, Georgie Pillson... Todos ellos son personajes muy bien construídos. En la contraportada de la novela hay una frase de una crítica literaria, Nancy Mitford, que los califica de “fresquísimos y reales”,  frase con la que estoy totalmente de acuerdo. Los personajes que dan vida a Reina Lucía son de los que dejan huella. Frescos, con una personalidad marcada, completos, atemporales por eso, también, a pesar de haber sido escrita en 1920 la novela se mantiene fresca y reciente.
 
Una coyuntura, esta de 1920, que a mí me la hace aún más atractiva por mi pasión por esta década. E. F. Benson ha sabido transmitir al papel toda la magia que tiene. Su estilo narrativo es extraordinario, tiene un gran manejo del lenguaje, sabe cómo jugar con él, cómo utilizar la ironía de forma que no ofenda pero que tampoco deje indiferente. Antes de leer esta novela no conocía a este autor y me ha agradado hacerlo, tanto que voy a buscar el resto de las novelas que completan la serie.
 
No sería justa, en esta reseña, sino hiciese una mención al traductor. José C. Vales ha hecho una traducción buenísima. Al igual que sucede con la novela de Stella Gibbons La hija de Robert Poste (editada también por Impedimenta) hay muchas palabras coloquiales, de esas que son bastante complicadas de traducir porque pierden la gracia y el significado auténtico. Pues bien, José C. Vales ha sabido captarles el sentido y darle a la traducción el mismo significado que el original. Su trabajo se ha reforzado con muchas notas a pie de página que aclaran significados y completan la historia.
 
Una novela netamente británica. No tiene nada que ver, porque aquí no se hace mención al personal del servicio, pero para que el lector se haga una idea más aproximada de lo que ofrece Reina Lucía  y de la atmósfera que se desprende de ella, es un poco parecida a ese ambiente que se respira en series como “Downton Abbey”. Tiene ese “algo”  que le delata como novela inglesa. 
 
Muy buena. Muy recomendable su lectura. 
 
Ysabel M.

Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com

¿Te ha gustado? Compártelo:

Comentario de los lectores:

Publicidad
Anika entre libros
Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura
Ministerio de cultura

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar