Anika entre libros

Apocalípticos e integrados. Umberto Eco

GAZAPO

Edición a cargo de "Debosillo", Barcelona, mayo 2004 No es un gazapo del autor, sino del traductor (traduttore, tradittore, que dicen los italianos). Al comentar las tiras cómicas de los periódicos, Eco hace referencia a "Krazy Kat", una gata masoca enamorada de un ratón que le tira ladrillos en la cabeza. Hubo dibujos animados de esa serie, los viejos los recordaréis. Pues bien, el traductor no ha leído esos cómics ni visto esos dibujos, porque dice en la página 306: "El gato ama locamente al topo". ¿Al topo? Pregunto a una italoparlante (gracie mille, Mysti) y resulta que "topo" es "ratón" en italiano, y allí llaman "talpa" al topo. Ahora me explico lo del Topo Giggio... y doy la razón a los que dicen que el italiano no es tan fácil.

Santi

 

+ Umberto Eco

 

 

¿Te ha gustado? Compártelo:

Comentarios de los lectores:

Publicidad
Anika entre libros
Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura
Ministerio de cultura

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar