Anika entre libros

Entrevista a Fermín Moreno por la revista Sable

"Voy variando de tanto de ilustradores como de portadistas. Es lo bueno de contar con gente de todo el mundo, se abre mucho el campo."

Firma: Anika Lillo / Fotos: autor / Enero 2005

 

Estas tres imágenes que veréis a continuación son algunas portadas de la revista SABLE, una revista que encontré por casualidad y que atrajo mi atención. Fermín Moreno, su editor, traductor y máximo responsable me hizo llegar una, y en una cafetería abrí mi ejemplar y frente a dos cortados y unos cuantos cigarros, un folio y un bolígrafo, comencé a leer y sacar preguntas. Fue fácil. SABLE contiene mucho más que imágenes, y no hablo sólo de texto, ilustraciones, cómics y nombres, también de un gran trabajo que no se ve, pero que está ahí.

 

tablon-de-portadas

 

 

sable1 sable2 sable3

     

 

ENTREVISTA

 

Fermín, ¿SABLE inició su andadura online? En ese caso ¿cuánto tiempo tardó en plasmarse en papel?

Hola, Anika :). Pues no, SABLE ha sido siempre una publicación impresa, desde el principio. Amateur, pero impresa. Algunas razones para ello (ahora te suelto el rollo):

- Una revista (bien) impresa siempre es más atractiva para los colaboradores que el formato online. No tengo nada contra dicho formato (bueno, sí, pero más bien contra quienes se aprovechan de él), yo mismo he "publicado" bastantes textos en sitios y e-zines de Internet... pero para un colaborador -sea escritor, traductor, ilustrador, lector editorial...-, no hay nada comparable a recibir un ejemplar impreso, y verse en el mismo... Bueno, sí... que le paguen por ello :)

- Personalmente, como editor-traductor no me compensa la ingente cantidad de trabajo que llevo a cabo cada número para editar una versión online, la verdad. No tendría la misma sensación de satisfacción que siento al verla salir de imprenta.

 

Básicamente ¿qué géneros definirían la revista?

SABLE es un publicación de género abierto. En ella doy cabida -previa selección- a relatos e historietas de prácticamente todos los temas: terror, ciencia ficción, fantasía, aventura, humor, humor negro, detectives, erótico... Incluso tengo por ahí seleccionados un western, y algún texto "experimental".

 

¿SABLE tiene colaboradores fijos con espacio propio?

En realidad, el único colaborador fijo es el Sr. editor :), que es el que paga las facturas... y asume "con alegría" las pérdidas. Dado que ningún colaborador de SABLE percibe pago alguno, aparte de un ejemplar de la revista, y la inclusión de su biografía en la misma, y en la web -más "futuras consideraciones" cuando me surge la ocasión, dado que dinero no, pero contactos sí voy teniendo muchos-, todos ellos colaboran en la medida de su deseo y sus posibilidades. No se les puede pedir más...

Como colaboradores importantes, y a los que veo en persona, hay que destacar a Amador Velázquez, que se ocupa de la maqueta desde el nº 2, y a Carmen Yus, que eligió el tipo de letra del logo y aportó el lema de la publicación "Revista Internacional para la Imaginación"), además de ilustrar relatos y hacer de lectora editorial.

ferminmoreno1 

Leyendo algún relato, como por ejemplo "Piel suave" de Ketty Steward, estoy convencida de que algunos de los relatos de ficción de "La Casa de Kruela" irían a la perfección en SABLE. Cuando preparas ediciones ¿sólo buscas autores publicados o también haces de cazatalentos a través de Internet?

Aunque muchos de los escritores que aparecen en SABLE ya tienen cierto currículum (en particular los francófonos, que me envían muchísimos textos, supongo que porque valoran lo que supone ser traducidos profesionalmente al español en SABLE), estoy abierto a considerar la obra de CUALQUIER autor. Si me parece digna de publicarse, me da igual que se trate de Pérez Reverte que de Pepito Pérez :)

Eso sí, ahora mismo tengo un "pequeño" problema, al tener en lista de espera más de medio centenar de relatos seleccionados, y no sé cuántos pendientes de lectura (miedo me da de contarlos)... Por desgracia, en SABLE sólo puedo dar salida a unos 7-8 textos y 2-4 historietas por número. Así que en principio, tengo material para años...

Me encantaría hacer de cazatalentos "de los de verdad", o sea, de los que pagan, ya sea como editor o como agente literario... Ojalá un año de éstos...

 

Quería ir yo al tema de las colaboraciones, cuéntanos ¿alguien interesado puede ofrecerse a publicar un relato?

Sí, cualquiera. Leo absolutamente todo lo que recibo, y contesto siempre (eso sí, tardo). Los únicos requisitos son:

- Entre 500 y 3000 palabras de extensión. Ocasionalmente publico relatos de hasta 5000 palabras, pero son mucho más difíciles de incluir, por muchas razones (necesidad de más ilustraciones hechas ex profeso, espacio en la maqueta, traducción en su caso...) Por eso siempre ando retrasando la publicación de tales textos :). Así que resumiendo, yo diría que "cuanto más pequeño, más publicable en SABLE" :)

- Formato: RTF (preferible), o DOC, o TXT en su defecto.

- Temática: abierta, estoy dispuesto a considerar prácticamente cualquier cosa, siempre que haya sido (bien) escrita con el fin de ENTRETENER al lector (o al menos, al Sr. editor..)

También es posible ofrecerse a colaborar como ilustrador de relatos (si me gustan las muestras recibidas, trato de buscar un relato del gusto del ilustrador), o incluso como portadista (esto ya es algo más difícil, pues suelo buscarlos yo con mucha antelación, y el nivel que "exijo" es el que puedes ver en el nº 3 de SABLE. A modo de ejemplo, el portadista del nº 2, Jonathon Earl Bowser, recibe más de un millón de visitas al año en su web... )

 

¿Pasa algún tipo de filtro (temático, gramatical, estilo, etc…) o selección?

Todo lo que publico en SABLE ha sido seleccionado: relatos, ilustraciones de portada y contraportada, y de relatos (encargadas estas últimas de propio el 99% de las veces), historietas...

En lo referente a los textos, soy un tanto puntilloso con la ortografía, por lo que los textos plagados de faltas desde la primera línea ni los considero, sorry...

En ocasiones puedo proponer al autor algún pequeño cambio o retoque, pero no es habitual. El autor es libre de hacerme caso o no, claro. Y yo soy libre de publicarlo o no sin cambios... :). En cualquier caso, la mayoría de las veces se trata sólo de hacer ver algún error como un nombre de personaje que "baila", o de eliminar anacronismos en el texto.

Una de las -pocas- ventajas de hacer de editor-traductor para SABLE es que me vuelve todavía más selectivo en el caso de textos extranjeros. Al fin y al cabo es normal, luego me va a tocar traducirlos...

Los textos, incluyendo los bocadillos de las historietas, son revisados después de ser seleccionados, (incluidas mis propias traducciones por parte de mis lectores editoriales).

 

En el caso de los textos elegidos personalmente por ti (que no sé si son todos) ¿cómo es en este caso la selección?

Sí, dado que leo todo lo que recibo, los elijo personalmente (y aviso a los autores, no seleccionados incluidos; no hay nadie que me haga de secretario, por desgracia... y van 5000 correos contestados el último año y medio). Cuento también con un pequeñito equipo de lectores editoriales (entre ellos una escritora francesa), a los que remito por lo general aquellos textos con los que tengo dudas. Aunque últimamente les doy menos trabajo, porque con tantos textos pendientes de publicación, puedo permitirme ser aún más selectivo, y de un tiempo a esta parte, si tengo dudas sobre un texto, lo normal es que no lo seleccione...

 

Dashiell Hammett, Hervé Baudouy, Ketty Steward… son algunos de los relatos que tú mismo has traducido en el ejemplar que yo tengo (el nº 3) ¿qué otros nombres veremos próximamente?

Pues así a bote pronto, en el inminente nº 4 de SABLE aparece el búlgaro Khristo Poshtakov, el italiano Bruno Vitiello, el argentino Sergio Gaut vel Hartman, el mejicano Marcos Rodríguez Leija, un texto inédito en castellano de Clark Ashton Smith... entre otros muchos. También destacar la primera historieta "de encargo", realizada por el estupendo dibujante darocense Morata (autor de "La morica encantada") a partir de un relato del francés Philippe Heurtel.

También próximamente saldrá un número especial de SABLE... en francés. Se ve que me encanta perder dinero... :) Constará de una selección de textos francófonos -más algunos no francófonos traducidos- ya publicados en los números 1, 2, 3 y 4 de la revista española.

ferminmoreno2 

Ya que hemos tocado el tema, tú traduces todos los textos ¿eres políglota?

Salvo casos puntuales, sí, me encargo yo del tema de las traducciones. Soy traductor literario francés/inglés-español. Este año he comenzado a estudiar italiano. Hay autores muy interesantes en Italia... :)

 

Esto te dará mucho trabajo ¿de qué más te ocupas y a quiénes tienes para ayudarte?

Pues sí, un porrón. Como unas 600 horas por número de SABLE. En realidad SABLE es una modesta publicación amateur, que edito en solitario, con la excepción del trabajo de maquetación, llevado a cabo por un buen amigo. No hay más "personal", así que todas las labores de edición, traducción, revisión, selección de obras y colaboradores, comunicación, promoción, publicidad, sitio web, envíos... las realizo yo mismo. Son tareas que "no se ven" -he podido constatar que más de uno piensa que editar SABLE es cosa de dos tardes- pero que devoran tiempo y esfuerzo que da gusto. También estoy "solo ante el peligro" en lo referente a todos los gastos, que corren de mi bolsillo.

 

Cómo te comprendo :). ¿Cada cuánto se actualiza SABLE?

La web -que no es precisamente uno de mis fuertes, la hago yo por necesidad imperiosa-, cuando el Sr. editor encuentra algo de tiempo, o sea, suele tardar (hace poco incluí un avance con el sumario del próximo nº 4, por cierto). La revista será semestral a partir del inminente nº 4, siempre que no contemos el número en francés (que en principio, será anual).

 

Una particularidad de SABLE son sus portadas y contraportadas, además los relatos contienen dibujos ¿trabajáis siempre con los mismos ilustradores? Cuéntanos algo de este tema porque la contraportada de mi ejemplar (el nº 3) es alucinante.

Bueno, trabajo -ya sabes, no hay nadie más "al cargo"- con aquellos ilustradores interesados en colaborar en SABLE. Las portadas y contraportadas (por ejemplo la que mencionas del increíble ilustrador danés Jonas BiØrn, son algo de lo que estoy especialmente orgulloso, habida cuenta de los "medios" y el "presupuesto" con los que cuento para captar a semejantes artistas. Cumplen a la perfección su papel de reclamo para el lector, en mi opinión.

Voy variando de tanto de ilustradores como de portadistas. Es lo bueno de contar con gente de todo el mundo, se abre mucho el campo. El próximo número francés de SABLE, por ejemplo, contará con portada y contraportada exclusivas, distintas de las publicadas en los números españoles.

 

SABLE dispone de relatos pero también de cómics ¿son personajes fijos o esto varía?

Una vez más, depende de los deseos del autor seleccionado, y del criterio del Sr. editor. Conseguir buenas historietas es bastante más difícil para una publicación amateur que conseguir buenos relatos (que tampoco es que se logre en un pispás, pero bueno). Al menos ésa es mi experiencia al frente de SABLE. De hecho es uno de los puntos en los que más tengo que trabajar: la captación de historietistas, porque los relatos a estas alturas prácticamente no tengo que buscarlos, me llegan solos. En principio me decanto más por cómics "sueltos", al estilo de las tiras dominicales, o historietas autoconclusivas, aunque ahora mismo estoy publicando una por entregas, "Los extraterrestres son seres refinados", de Denis Rionnet, que consta de unos cuantos capítulos.

 

Entre los cómics he visto una parodia de Expediente X que me ha hecho reír mucho; el terror, la risa, la fantasía en general ¿definirían a SABLE?

Son algunos de los temas importantes en SABLE, aunque no los únicos. Ya puestos, aprovecho para reivindicar el valor de la literatura (e historieta) de humor, siempre minusvalorada, y que trato aparezca siempre en cada número de SABLE. Parece ser que escribir "divertido" es algo que está por debajo de escribir "serio" para mucha gente. Dile a alguien "normal" que has escrito una novela, y a lo mejor muestra cierto interés. Dile luego que es de fantasía cómica, y pensará -o te dirá, según la confianza- que si es para críos, y/o que qué raro eres, no podías escribir una novela "de verdad", y cosas así...

 

Para quienes no conocen aún SABLE ¿qué puedes decirles para que muestren interés en navegar por sus hojas?

Que se dejen tentar por sus portadas e ilustraciones interiores, y que sepan que en lo que no puede apreciarse de un vistazo, los textos, hay puestas las mismas toneladas de trabajo por parte de sus autores y del editor-traductor para que gusten... De hecho, si SABLE sube algún día a "1ª división" será gracias a ellos. A la larga, nadie compra una publicación con 2 páginas maravillosas (léase portada y contraportada) y 50 llenas de textos que no piensa leer...

SABLE es un proyecto de enfoque abierto en cuanto a géneros, países e incluso idiomas. Puedes encontrar desde ciencia ficción hard sueca hasta un texto de Poe inédito en castellano, pasando por una contraportada neozelandesa o un relato detectivesco-humorístico francés ilustrado por un islandés... Y si eres atrevido y te van los idiomas, ahí tienes -bueno, tendrás dentro de muy poquito- el SABLE especial en francés, que va a ser si no me equivoco la primera revista de "literatura para entretener" editada en dicho idioma desde España.

Si crees que el género "fantástico" puede y merece salir del ghetto en el que a veces los mismos aficionados lo confinan, y de -por así decirlo- los suburbios de la Dragonlance, abriéndose a otras voces de otros países (España incluida), te gustará SABLE.

 

Por último ¿se vende a través de Internet únicamente?

No sólo, también está disponible en librerías especializadas de toda España. También se vende -o sea, la vendo- a través de Internet (se aceptan pagos a través de PayPal, oiga usté), a cualquier país del mundo.

 

Fermín, muchas gracias por tu tiempo, tu amabilidad y tu ejemplar.

No hay de qué, gracias a ti en cualquier caso por tu interés en mi modesta revista. Cuenta con un ejemplar de los futuros números... :)

 

ver + Fermín Moreno

 

¿Te ha gustado? Compártelo:

Comentarios de los lectores:

Publicidad
Anika entre libros
Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura
Ministerio de cultura

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar