Anika entre libros

yo, kótik letáiev

Ficha realizada por: Julia Martínez
yo, kótik letáiev

Título: yo, kótik letáiev
Título Original: (kótik letáiev)
Autor: Andrei Biely
Editorial: Nevsky Prospects


Copyright: Traducción de María García Barris
1ª Edición, 2010 ISBN: 9788493746698
Etiquetas: autores escritores literatura rusa rusos

Argumento:


La publicación de las obras La paloma de plata y Petersburgo, la novela más conocida de su autor, no fueron hechos aislados. Ambas pertenecen a una idea mayor de conjunto, un tríptico inmenso sobre Rusia y su dualidad occidental-oriental, que concluye con la presente novela, hasta ahora inédita en castellano. Yo, Kótik Letáiev se trata de una obra fundamental para conocer y entender los caminos de la literatura rusa contemporánea, y ocupa una posición única en la obra de Bieli como la bisagra que une sus dos proyectos prosísticos más importantes, el tríptico Oriente u Occidente y su último ciclo de novelas y memorias, Mi vida, escrito entre 1927 y 1934.   

(Argumento editorial)


En la novela presente, que forma parte de la trilogía básica de Bieli sobre la identidad rusa junto a “La paloma de plata” y “Petersburgo”, el autor nos acerca e intenta explicar la formación del “yo” y el autoconocimiento a través de los sentidos de un niño, Kótik Letáiev. Esta aproximación es de forma autobiográfica por lo que caminamos por la mente del escritor, acompañándole en ese viaje interior.

Opinión:


Yo, Kótik Letáiev no es una novela fácil. Tal vez esta afirmación categórica desanime a lectores potenciales pero espero que después de este esbozo esos lectores se encuentren con la necesidad de tener entre sus manos la prosa poética de Bieli, oyendo, como yo, el lirismo de sus palabras.

El libro está escrito en primera persona y el autor comienza datando el momento en que transcribe su infancia (treinta y cinco años tiene según nos cuenta en el prefacio). A partir de ese momento retrocederá hasta su nacimiento e irá avanzando, sigilosamente en algunos momentos, en otros, atronadoramente, hasta los tres años.

En esa travesía Kótik va reconociendo el mundo. Primero el mundo interior, esencial e íntimo, el que está enlazado a su propia conciencia de quién es. Después avanza hacia los otros, el mundo exterior, los extraños y ajenos a él mismo, su familia en un primer paso, padres, tía, abuela, niñera..., y en un segundo paso las personas que conforman su ámbito no familiar (el deshollinador, amigos de sus padres, vecinos). Es curioso que Kótik sólo se mueve en un mundo de adultos, es un niño rodeado de adultos a los que interpreta con las armas de su pensamiento e imaginación.

Fruto de esa subjetiva visión de la realidad son sus “equívocos” en el reconocimiento, un león que pasea por el parque y que con la distancia del tiempo resulta ser un perro llamado León, la figura de su padre como un demonio envuelto en llamas que se convierte bajo el prisma del tiempo y la “otra realidad” en un conato de incendio sofocado... Todo toma vida propia desde la perspectiva del niño, un universo paralelo donde los signos matemáticos son hormigas, y los lunares, fresas.

La novela, aun siendo prosa, es poética desde el primer párrafo hasta el último, Andréi Bieli (seudónimo de Borís Nikoláyevich Bugáyev) no puede olvidar que es un poeta, encuadrado dentro del simbolismo ruso; sus palabras, sus frases, se nutren de imágenes a las que dota de ritmo interior. No importa que la construcción del libro sea novelística, tanto en su forma como en su fondo subyace la belleza sútil y leve de un poema. Y en esa arquitectura edificada por Bieli se dan la mano el desgarro por la aterradora entrada a un mundo desconocido y lleno de peligros y la fascinación por la novedad y el conocimiento que conlleva esa iniciación a la vida.

No puedo terminar sin agradecer el esfuerzo de Nevsky Prospects por llevar a buen término esta edición, la primera vez que se traduce esta obra de Andrei Bieli al castellano, y reseñar la estupenda traducción de María García Barris a la que debemos gran parte de la belleza que exhala Yo, Kótik Letáiev”.

Si quieren sentirse seducidos y fascinados, acérquense a esta “cresta escarpada” de la vida. Y como colofón, el libro contiene una paradoja sorprendente entre tantas hermosas palabras y juegos linguísticos… 
  
Julia Martínez

Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com

¿Te ha gustado? Compártelo:

Comentario de los lectores:

Si te gustó este libro, también te puede interesar...

Publicidad
Anika entre libros
Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura
Ministerio de cultura

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar