satori en paris
Título: satori en paris
Título Original: (satori in paris, 2008)
Autor: Jack Kerouac
Editorial:
Escalera
Copyright: Prólogo de Antonio Bordón
Traducción de Daniel Ortiz Peñate
ISBN: 978-84-936397-5-4
Etiquetas:
Argumento:
Con motivo del cuadragésimo aniversario de la muerte de
Jack Kerouac se edita por primera
vez en nuestro país “Satori en Paris”, penúltima
novela que el autor publicó en su vida.
Según cuenta el propio Kerouac en los primeros capítulos de la novela,
la idea de escribir una historia centrada en narrar su viaje a Francia en busca
de sus ancestros le fue inspirada por una suerte de iluminación interior, lo que
los japoneses definen como Zen Satori (iluminación repentina, despertar
repentino o más concretamente “patada en el ojo”). Aunque confiesa desconocer
a ciencia exacta las causas de dicha “iluminación repentina” todos los indicios
parecían apuntar a Raymond Baillet - el taxista que le condujo hasta el aeropuerto
de Orly para iniciar el regreso a casa – como principal responsable de la misma.
Y fue precisamente ese “Satori” el que le impulsó a escribir de manera automática
y compulsiva - prácticamente la terminó en nueve días - esta crónica alocada, surrealista
y etílica de sus andanzas a través de las diversas regiones galas en busca de los
orígenes franceses de su apellido a la que llamó “Satori en París”.
En primer lugar, Kerouac realiza una breve escala en París
para enseguida emprender un viaje en tren hacia Brest (ya que perdió el avión).
Pasa un par de días en Brest y desde allí toma un tren de vuelta a París. Por último,
protagoniza un curioso y movido trayecto en taxi camino al aeropuerto de Orly. En
su viaje,
Kerouac se encuentra y conversa con bastante fluidez con gran número
de franceses. Pero poco a poco comienza a sentir un enorme desencanto hacia Francia
(o al menos hacia la idea preestablecida que tenía del país) sobre todo cuando su
investigación genealógica se ve obstaculizada por incompetentes bibliotecarios;
desilusión que se acrecienta todavía más debido al rudo y brusco trato que recibe
por parte de los diferentes personajes con los que se va encontrando a lo largo
del viaje, aunque reconoce también que esta falta de comunicación está relacionada
en parte con las diferencias culturales o las confusiones idiomáticas.
Por eso,
Kerouac siente que el momento más feliz se produce durante el trayecto
en taxi ya que muy pronto estará de regreso a su casa en Florida.
Comprar Satori en París
Comprar libros de Jack Kerouac
Opinión:
Satori en París intenta ser una suerte de crónica “paleta”
y gamberra de un breve viaje a Francia, narrada en primera persona por un escritor
yanqui bastante garrulo también llamado
Jack Kerouac. Pero aunque sea el propio
Kerouac quien se refiera a sí mismo de ese modo, lo cierto es que su garrulismo
parece más una pose que otra cosa. A lo largo de la narración son bastante frecuentes
los momentos en los que el escritor demuestra poseer un enorme bagaje cultural,
manifestado principalmente en la gran cantidad de autores, novelas, personajes literarios,
ensayos… a los que hace referencia.
Aunque en los primeros capítulos
Kerouac nos cuenta cómo la idea de escribir
sobre su viaje nació a raíz de un "Satori" (es decir, a una suerte de impulso repentino
inspirado por el recuerdo de un taxista) esto se queda finalmente en una mera anécdota
que no parece tener demasiada relación con los acontecimientos descritos por el
autor en capítulos posteriores. De hecho, no vuelve a sacar el tema hasta la última
página y sin profundizar demasiado, por cumplir con el personal y punto. Por lo
tanto el presunto alumbramiento interior se me antoja como una excusa más
bien caprichosa y, por qué no, algo irónica, más que nada porque el viaje no parece
servirle a
Kerouac de mucho, (es decir, que no tiene nada de iniciático) ni
parece que el autor extraiga ninguna enseñanza del mismo. Es cierto que su búsqueda
tiene un sentido y una finalidad: él intenta encontrar su identidad a través del
reencuentro con sus propias raíces, pero al final parece que incluso
esto le da bastante igual, sobre todo cuando comprende que se trata de una tarea
tan imposible como inútil.
Tampoco se nos regalan descripciones detalladas de los escenarios en los cuales
transcurre la acción: aeropuertos, estaciones de tren, pequeñas localidades, ciudades,
cafés, bibliotecas… sino que están ahí sin más. Para bien o para mal, esta novela
no tiene nada que ver con cualquier otro libro de viajes que hayan leído anteriormente.
Satori en París, por lo tanto, la viví en todo momento
como una colección de “aventuras” de un turista norteamericano en Francia, algo
divertidas en ocasiones pero bastante intrascendentes también y sin demasiado trasfondo
ni doble lectura. No cabe duda que todo esto puede ser interpretado como una marca
de estilo del autor pero confieso que la mayor parte de las peripecias de
Kerouac no consiguieron trasmitirme
casi nada.
Sin embargo, el gusto por su parte de caricaturizar a los diversos
personajes con los que se va topando
a lo largo de su singladura sí que me resultó de lo más estimulante y me regaló
momentos realmente divertidos y geniales.
Enlazando inmediatamente con lo anterior me motivó también mucho el hecho de que
la mayor parte de los sucesos que protagoniza están íntimamente ligados a sus episodios
de embriaguez profunda. El mejor momento, en ese sentido, se produce cuando entra
en la casa de una familia francesa que lleva el mismo nombre que su madre (Lebris)
y con la excusa de consultar su árbol genealógico da buena cuenta de una botella
de coñac. Pero su alcoholismo no tiene nada de poético, dramático o sórdido, sino
que más bien es su estado natural y con esa misma naturalidad se aborda a lo largo
de la narración. Su garrulismo viene provocado más bien, pienso yo, por
ese permanente estado de embriaguez que por que sea un paleto integral, que más
bien no.
Pero lo que sin duda más me estimuló fue la posibilidad del viaje ficticio.
Pienso que
Kerouac efectivamente viajó a Francia pero tengo la impresión de
que la mayor parte de las cosas que cuenta no sucedieron así exactamente, que las
conversaciones que mantuvo con los lugareños seguro que no se desarrollaron tal
y como las describe en el libro y que los
personajes con los que se encuentra
están descritos de manera distorsionada o muy exagerada; todo ello con total intencionalidad.
A partir del viaje real
Jack Kerouac inventa el viaje ficticio,
una divertida auto-ficción cuyo principal placer debemos encontrarlo en el modo
en como está contada la historia y no tanto en el contenido, que pienso no tiene
demasiado. De todos modos, hasta en eso hay excepciones:
“Da igual lo enriquecedores que lleguen a ser el arte y la cultura porque sin compasión
no sirven para nada. Toda la hermosura de los tapices, los paisajes, la gente: no
valen nada si no hay compasión. Los poetas del intelecto son mera decoración si
carecen de gentileza y caridad”
Amén.
Joseph B Macgregor
Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com
Comentario de los lectores:
Si te gustó este libro, también te puede interesar...
- Última llamada. Vuelo CWO764 Laura Falcó Lara Edhasa
- Últimas tardes con Teresa Juan Marsé Seix Barral
- Últimos días en el Puesto del Este Cristina Fallarás Salto de Página
- Ébano (Ashanti) Alberto Vázquez-Figueroa Debolsillo
- 84, charing cross road Helene Hanff Anagrama