Anika entre libros

La Odisea ilustrada

Ficha realizada por: J. Javier Arnau
La Odisea ilustrada

Título: La Odisea ilustrada
Título Original: (La Odisea ilustrada, 2019)
Autores: Homero, Miguel Brieva, Carmen Estrada
Editorial: Malpaso
Colección: Ilustrados


Copyright:

© 2019, Miguel Brieva ilustración y diseño

© 2019, Carmen Estrada, traducción y adaptación

© 2019 Malpaso Holding, S.L.

Traducción: Carmen Estrada
Ilustraciones: Color y B/N
Edición: 1ª Edición: Octubre 2019
ISBN: 9788417893927
Tapa: Dura
Etiquetas: novela aventuras adaptaciones libros ilustrados viajes clásicos literatura española odisea
Nº de páginas: 347

Argumento:

"La Odisea ilustrada" es una adaptación de la obra de Homero por parte de Carmen Estrada, que embarcó a su hijo, el ilustrador Miguel Brieva, en la aventura (aunque hay versiones que dicen que fue al contrario).

 

Opinión:

 

Muchas curiosidades las de este libro, comenzando por la de sus autores; Carmen Estrada es catedrática de fisiología, e impartió clases en las Facultades de Medicina de Madrid y de Cádiz. Tras jubilarse, se matricula en filología clásica y, tras aprender griego, decide traducir y adaptar una de las obras cumbres, sino la cumbre, de la literatura clásica, "La Odisea"; para ello, "embarca" en el proceso a su hijo, Miguel Brieva, del que ya hemos reseñado alguna de sus obras aquí mismo, siendo uno de los más lúcidos historietistas con los que contamos.

Así, la obra perfectamente ilustrada, se asemeja en ocasiones a aquellos libros de clásicos en los que a la parte narrativa le acompañaba la parte ilustrada contando en imágenes lo que se acababa de narrar; aquí no es exactamente así, dado que a ese recurso le acompaña también ilustraciones más explícitas, no narrativas, sino secuencias, personajes, escenas, etc. Pero todo con un gusto y detalle exquisito, uno de los grandes aciertos de la obra.  

Entrando ya a la parte, digamos narrativa, la obra surge del deseo de Carmen Estrada de adaptar una obra para hacerla lo más accesible posible, a la vez que destacando ciertos pasajes que siempre habían quedado algo ocultos. Porque esa obra, o bien había conocido adaptaciones que debido a su fidelidad resultaban algo farragosas para el lector actual, o bien habían sido simplificadas en exceso, dejando básicamente el esqueleto.

Además, la idea de la "autora" era darle más visibilidad a los pasajes, bastantes, en los que las protagonistas eran, son, las féminas; pasajes que, parece ser, fueron más o menos "minimizados" anteriormente. Se ha simplificado el lenguaje de los "cantos" tradicionales, así como eliminado ciertos pasajes que se alejaban de la trama principal y que en realidad no le aportaban nada a la misma, así como resumido otros que, aportando muy poco a la trama, sí que hablaban de los personajes de la misma o de acciones realizadas por ellos, por lo que, aunque su incidencia era mínima, al menos sí se mencionan.  

Se incluye también un mapa del viaje de Odiseo, así como una cronología de La Odisea, dividida en dos partes; el Viaje, de 20 años, y el Último Mes, que en su brevedad (es una línea temporal... bueno, dos), con los principales sucesos en cada año/día, lo que resulta, realmente, de suma utilidad.  

En la extensa e interesante introducción nos comentan varias peculiaridades tanto de la obra original, como la tradición de la que procede, el contexto histórico y cultural en la que se creó,  etc.; igualmente, se habla de la importancia de los personajes femeninos, de la "probable" autoría, y más datos interesantes, para acabar ya con curiosidades sobre la presente edición.  

También se incluye un índice de nombres propios, dado la extensión de la aventura narrada y la cantidad de personajes que aparecen  

Una obra que me atrevería a calificar de imprescindible para los amantes de lo clásico, aderezada con las impresionantes ilustraciones (a veces casi cómic) de Brieva... veréis, para aclarar esto, un comentario, casi anécdota; a mí siempre me ha gustado el mundo clásico, y en una época tuve un cierto conocimiento sobre el tema: es más, aprobé la asignatura de latín en el Instituto precisamente por eso, dado que las traducciones de los exámenes las hacía en base a lo que yo conocía del tema. Y de La Odisea, "solamente" tenía un libro, del extinto Círculo de Lectores, en el que se comentaba alguna de las aventuras, y se ilustraban con fotografías de las zonas, de restos arqueológicos de la época, etc.  Es decir, una obra más... ¿divulgativa? que literaria, no sé si sabéis lo que quiero decir. Por eso y por todo lo comentado en párrafos anteriores, me atrevo a recomendar esa obra.

 

J. Javier Arnau

 

 

   

Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com

¿Te ha gustado? Compártelo:

Comentario de los lectores:

Publicidad
Anika entre libros
Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura
Ministerio de cultura

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar