la historia de la malakand field force
Título: la historia de la malakand field force
Título Original: (the story of the malakand field force. an episode of the frontier war, 1898)
Autor: Winston Churchill
Editorial:
Arcopress
Copyright: Edición a cargo de Pablo Novo Trigo
Traducción de Setraslations
1ª Edición: 2010
ISBN: 9788496632554
Etiquetas:
autobiografía
autobiográfica
autobiográfico
biografía
ensayo
gurús
historia
jefes de estado
líderes
militares
premios nobel
Argumento:
Sir Winston L.S. Churchill (Blenheim, 1874-Londres, 1965) político británico, periodista, escritor, autor de numerosas obras históricas sobre la II Guerra Mundial, no necesita demasiada presentación. Todos le recordamos en las imágenes que recorrieron todas las portadas de la prensa mundial, sentado, puro en boca, al lado de Stalin y de Roosevelt en la Conferencia de Yalta.
La carrera del joven Churchill empezó en el Ejército, (Sudán, Cuba, India) donde a la vez ejerció el periodismo militar. Se hizo mundialmente famoso por su fuga de la prisión de Pretoria, en plena guerra bóer, a la que acudió como reportero del Morning Post. Consiguió escapar y recorrer cuatrocientos kilómetros, con apenas veinticinco años, y aquello le catapultó a una carrera política sin precedentes.
El caso es que cuando, tras el ataque a Malakand, junto a Afganistán, en la frontera noroeste de la India, se organizó la Malakand Field Force, Churchill participó como teniente de la compañía nº 4 de Húsares, y corresponsal del Pioneers.
El relato de los hechos, de su génesis y su desarrollo, con todo lujo de detalles, nos es ofrecido por un Churchill de veintitrés años, en un texto fechado en 1897, en Bangalore, India. Incluye un Prefacio y un Apéndice con los extractos de los informes oficiales, en los que se le cita con una mención especial por su comportamiento valeroso.
Opinión:
Los textos se Churchill, tanto los que narran hazañas bélicas en las que participó, como los viajes que realizó, los históricos sobre la II Guerra Mundial y de igual modo sus discursos, famosísimos y elocuentísimos, son muy concisos y claros, sus descripciones muy periodísticas y sus comentarios de gran sentido común e inteligencia.
El problema con que nos encontramos en esta edición es el de una pésima traducción. A pesar de ser la de Churchill una prosa muy sencilla, está traducido casi como lo haría un programa automático de traducción de ordenador. Traducción absolutamente literal, conservando el orden gramatical británico y olvidando que en español las frases se construyen justo al revés. Pero no sólo eso, sino que las trasposiciones de nombres son confusas, las descripciones del terreno inducen a errores por lo indefinido de los términos que a veces son obviamente opacos. La otra pega sería la ya endémica ausencia de mapas, lo que también dificulta la comprensión de los movimientos de tropas.
Todo ello es penoso, ya que la obra tiene un interés evidente, y el relato de Churchill llega a entusiasmar, a pesar de todo; por momentos uno se siente en medio de la batalla y casi oye las balas silbando y aspira el polvo generado por el conflicto, las pisadas de los atacantes y los cañones bramando en una desesperada defensa.
El episodio, el terrorífico ataque de los patanes o pasthunes, azuzados por el Mad Mullah que los llamaba a una guerra santa contra la civilización y el progreso, en este caso representado por los británicos, y la inmediata respuesta del Imperio, formando y enviando a la zona el ejército comandado por sir Bindon Blood y que se vino a llamar Malakand Field Force, nos sumerge en una acción constante, terriblemente cruel y bestial, y lo más tremendo es que sabemos que el autor lo vivió, lo pudo comprobar personalmente. A veces incluso se ha de contener para no entrar en detalles demasiado escabrosos de cómo se encontraban los cadáveres que iban descubriendo al entrar en la zona asaltada por las tribus afganas. Es pasmoso como tantos años después seguimos sumergidos en el mismo problema. Las reflexiones del gran político británico son increíblemente certeras y actuales.
Libro de recomendable lectura, pero sugiero a la editorial que revise la traducción y a ser posible, la cambie para una siguiente reimpresión. Porque el resultado es francamente lamentable, cuando la obra que apreciamos entre líneas es magnífica.
Ariodante
Febrero 2010
Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com