Anika entre libros

El castellano es un idioma loable, lo hable quien lo hable

Ficha realizada por: Carol Inabé Barba
El castellano es un idioma loable, lo hable quien lo hable

Título: El castellano es un idioma loable, lo hable quien lo hable
Título Original: (El Castellano es un idioma loable, lo hable quien lo hable (Un libro sobre la letra pequeña), 2012)
Autor: Luis Piedrahita
Editorial: Planeta


Copyright:

© Luis Piedrahita, 2012

© Editorial Planeta, S.A., 2012

© del prólogo, Marcos Mundstock, 2012

Ilustraciones: Color
Edición: 1ª Edición, Noviembre 2012
ISBN: 9788408029809
Tapa: Blanda
Etiquetas: anécdotas humor lenguaje literatura española publicidad gazapo lingüística libros de errores
Nº de páginas: 182

Argumento:

El nuevo y quinto libro que Luis Piedrahita echa a volar, gira en torno a la "letra pequeña". Un catálogo de "gazapos" que vamos descubriendo en el amplio mundo de las etiquetas, instrucciones y envases de cuanto artilugio pueda ser vendido en tienda de Todo a Cien, alimentos, e incluso en prospectos médicos.

Un libro lleno de errores de traducción y de tipografía que el autor ha sabido entrelazar de una manera divertida, empezando por los productos de alimentación hasta llegar a los más insospechados elementos, como unas panty lycra de toda la vida o unos palitos de hurgar los dientes. ¡Y nosotros no sabíamos que estaban allí!

 

Opinión:

 

Hilarante de principio a fin, hilado de la forma que solo Piedrahita suele hacer, con un humor blanco, sin reveses ni dobleces, el libro se lee veloz, deteniéndose de cuando en cuando para enjugarse las lágrimas que estallan de tanta risa contenida.

Hay que agradecer al equipo que trabajó con el autor para hacer de este libro un cuidado catálogo de errores escritos con "letra pequeña", una edición con una multitud de imágenes, por esto del "si no lo veo, no lo creo", porque queda de manifiesto una cosa: vivimos en un mundo tremendamente visual. Por lo mismo, hay agradecimientos para la larga lista de colaboradores de este libro en las primeras páginas y una foto final con el equipo de Luis Piedrahita.

La propuesta es interesante, no sólo por el hecho que haya podido mover a la gente común a una divertida búsqueda del "gazapo", sino porque nos afecta desde un punto de vista más global: el error es un símbolo de velocidad, de la vorágine en la que vivimos, es mejor usar un traductor online sin preocuparnos que el resultado sea el correcto.

Me pregunto si habrá una contraparte en aquellos países de donde provienen estos productos y traducciones. Me estoy imaginando a un chino o algunos cuantos chinos, en algarabía de risas y gritos como si estuvieran en un mercado al aire libre de Beijing, recolectando "gazapos" nacidos de paso del castellano al mandarín, que también es un idioma loable, lo hable quien lo hable.

Carol Inabé Barba

 

+ ver más gazapos

 

 

Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com

¿Te ha gustado? Compártelo:

Comentario de los lectores:

Publicidad
Anika entre libros
Actividad subvencionada por el Ministerio de Cultura
Ministerio de cultura

Esta web utiliza cookies para obtener datos estadísticos de la navegación de sus usuarios. Si continúas navegando consideramos que aceptas su uso. Más información X Cerrar