¡A la cama monstruito! (edición bilingüe, español - inglés) (inf. 3-6 años)
Título: ¡A la cama monstruito! (edición bilingüe, español - inglés) (inf. 3-6 años)
Título Original: ¡A la cama monstruito! (edición bilingüe, español - inglés) (inf. 3-6 años)
Autor: Mario Ramos
Editorial:
Corimbo
Copyright:
Traducción español: Margarida Trias
Traducción y adaptación inglés: Esther Sarfatti
© 2005, Editorial Corimbo, edición bilingüe
Etiquetas: álbum álbum ilustrado álbumes ilustrados bilingüe ediciones bilingües idiomas libros bilingües
Argumento:
Un papá se ocupa de
acostar a su hijo al que llama "monstruito" con razón, y es que a
pesar de que es algo que el niño debe hacer a diario y tener
aprendido, el crío (en el cuento en forma de una especie de
dragoncito) se dedica a decir NO cuando se le pide algo, a perder
el tiempo, saltar sobre la cama, pedir agua…
Esta en concreto es una edición bilingüe: las frases están
escritas en español y en inglés, y el cuento
original es de origen francés. Existe también la versión sólo en
castellano.
Opinión:
Cualquiera que tenga un crío como mi pequeña Katia verá en el
pequeño monstruito a su propio hijo. ¡Dios, lo que me he sonreído!
Era verla a ella: saltando en la cama, pidiendo agua, saliendo de
la cama no sé cuántas veces… Obviamente el libro no está pensado
para los padres sin embargo este detalle me ha hecho reflexionar:
por un lado el adulto, cuando lee el libro, se sonríe (y más con el
final, difícil de entender para los más críos porque es uno de los
conocidos recursos de Mario
Ramos: el chiste) o se ríe y reconoce en él a su inquieto
hijo; por otro, el niño al que se le cuenta el cuento se reconoce y
posiblemente se ríe también; finalmente el niño lector disfruta de
un cuento divertido -sin aparente intención de enseñar nada, sólo
reirse- y empieza a reconocer el idioma inglés, y si me apuráis
también sirve para aquellos niños más mayores que ya estudian
inglés y pueden utilizar el cuento para repasar o aprender.
Insisto en que es un cuento sin más ambición que la de divertirse
y conocer o aprender un poquito de inglés (o de español según la
nacionalidad de quien lo lee), pero he visto en él varias
posibilidades de usarlo, y eso me parece estupendo. El padre (o
madre) se verá tan reflejado en el cuento como el niño inquieto, y
sin duda el chiste final es de los que a mí me gustan, esos que
sabe hacer Mario Ramos (otro
ejemplo en "¡Mamá!")
Anika Lillo
Frases de esta opinión pueden utilizarse libremente en otros medios para promoción del libro, siempre que no se varíe y se mencionen al autor de la misma y al medio anikaentrelibros.com
Comentario de los lectores:
Si te gustó este libro, también te puede interesar...
- ¡Shhh! Tenemos un plan Chris Haughton Milrazones
- ¡Soy un perro! Manuel Uhía Xabier López López Edebé
- ¡Vaya sorpresa, Nuba! Hampa Studio Nacho Gómez Edelvives
- ¡Venga, Harriet, péinate! Jim Capobianco Anna Laura Cantone Edelvives
- 3 BUI3 Julio Antonio Blasco Txabi Arnal Gil Edebé